At “Bian Dang” Cafe 在“扁担咖啡” WANG Dali: Zhang Hua, Mary, how’s it going? 王大力:张华,Mary,好久不见!最近怎么样? Zhang Hua: Not bad. How about you? 张华:还不错。你们呢? LI Meilan: Same as usual. 李美兰:老样子。 Mary: You guys must be Xiaolong and Xiaofeng. Nice to meet you. Mary:这是小龙和小凤吧?你们好。 Xiaolong, Xiaofeng: Nice to meet you, too. 小龙和小凤:您好! LI Meilan: Joy, Ruby, what big girls you are now! 李美兰:Joy,Ruby 都长这么高了! Joy and Ruby: Hello, Auntie Meilan. Joy 和 Ruby: 美兰阿姨好! Xiaolong and Xiao Feng: Hey Joy. Hey Ruby. 小龙和小凤:嗨!Joy,Ruby,你们好。 Joy and Ruby: Hi Xiaolong. Hi Xiaofeng. Joy和Ruby:嗨!小龙!嗨!小风! WANG Dali: What is taking your friend Linda and her family so long to get here? 王大力:你的朋友Linda一家怎么还没有来? LI Meilan: They’re already here! They are over there! Hi Linda! 李美兰:来了!来了!在那边,嗨!Linda! Linda: Hello everyone. Sorry to keep you waiting. This is my husband, Mike, and my three children, Jason, David, and Mikhaela. Linda:嗨!你们好!不好意思,让你们久等了!介绍一下,这是我老公Mike,我的两个儿子Jason和David。 WANG Dali: Hello. I’m Mei Lan’s husband. Just call me Dali. This is my friend Zhang Hua and his wife Mary. 王大力:你好!我是美兰的先生,叫我大力。这位是我的朋友张华,这是他太太,Mary。 Mike: Ni men hao. Wo shi Mike. Mike:你们好!我是Mike! Zhuang Hua: You can speak Chinese? That’s wonderful. 张华:太好了!你會说中文! Mikhaela: My dad can understand most Mandarin, but he can’t say a lot of other things, just words like ni hao and zai jian. Linda: 他能听懂中文,但是只会说“你好”“再见”,别的就不行了。 Mike: Ni hao, zai jian, wo ai ni! Mike:“你好!”“再见!”“我爱你!” Linda: Mike, these are your Chinese teachers. Linda:Mike,这两位就是你的中文老师了。 Mike: Da hao le! Mike:大好了! Jason: Dad, it isn’t big good, it’s great! You should say tai hao le. Jason: Dad, it isn’t “big good”, it’s “great!” You should say “太好了!”
David:Big good! Big good! HAHAHAHA!
Linda: Jason, David, remember to speak Chinese. I have an idea. Let’s have an competition. Everybody must speak Chinese from now on. Each time you forget, you lose one point. Everybody starts with 100 points. At the end of the trip, let’s compare scores and the loser has to treat everyone, how’s that? Linda: Jason, David, 说中文, 记住了吗?我有一个主意,我们要来一个比赛。從現在起,我們都要说中文。如果谁忘记了,就扣一分。现在,我们都有一百分。旅行结束以后,比比谁分数高!輸的人請客,好嗎? Everyone: Great idea! 大家: 好主意!
Mike:Wait a minute!What about me?
Linda: Mike, you lose a point. Linda: Mike, 扣一分! Mike: Ok! I mean, “Ke yi, ke yi.” Mike:Ok, ok! 我的意思是“可以!可以!” Mike: It’s san dian yang. We have to get on the fei ji( fat chicken ). Mike:三点羊!我们要上肥鸡了! Xiaofeng: What is san dian yang? Why do we have to go on a fei ji( fat chicken )? 小风:三点羊是什么意思?我们为什么要上肥鸡? Jason: Dad, it’s san dian ban. We’re also supposed to go on a fei ji( airplane ). Jason:爸爸,不是 “三点羊”,是 “三点半。你应该说 “飞机”,不是肥雞!Everyone: Ha ha ha ha ha! Let’s go on the fei ji( fat chicken ). 大家: 哈哈哈哈! 上肥雞喽!
Cola is Kele Cola is 可乐: Flight Attendant: The plane is going to take off soon. Please fasten your seat belts. 机长:飞机马上就要起飞了,请大家系好安全带。 Flight Attendant #1: Would you like something to drink? 空中小姐1:您好!请问,您想喝什么饮料? Linda: Coffee, please. Linda: 咖啡。 Flight Attendant #1: Would you like sugar and milk ? 空中小姐1:要加糖和奶吗? Linda: No, just sugar, thank you. Children, what would you like to drink? Linda: 不用,糖就可以了,谢谢。孩子們,你们要喝什么? Jason: I’d like some orange juice, please! Jason:我要橙汁。
David:Cola.
Jason: Mom, David didn’t speak Chinese. Take off one point! Jason: 妈妈,David没有说中文!扣一分! Linda: But I heard him speaking in Chinese. Didn’t he say that he wanted ke le? Linda:没有呀,我听见David说的是中文。他不是要可乐吗? Jason: Cola? Ke le? Jason: 可乐?Cola? David: Ha ha! Cola is ke le! Chinese, English, what’s the difference?! David: 哈哈!Cola 就是可乐!Chinese, English, what’s the difference?!Linda & Jason together: Take off one point! Jason and Linda:扣一分!
Beijing has so many Cars!: 北京的車真多!: Xiao Long: Beijing has so many cars! 小龍;北京的車真多! Wang Da Li: Do you know how to say the name of all these cars in Chinese? 王大力: 你知道這些車的中文怎麼說嗎? Xiao Long: I know that the car we are in right now is called “chu zu che” and bike is “zi xing che” 小龍: 我知道我們坐的是"出租車",bike 是自行車,別的就不知道了。 Wang Da Li: Truck is “ka che”, bus is “ba shi” and is also “gong gong qi che” 王大力:Truck 是卡車,bus 是巴士,也叫"公共汽車"。 Xiao Feng: Oh, I understand! All of the vehicle’s names in Chinese has the word “che” in it. 小鳳: 哦,我懂了,中文裡所有的vehicle都用車字。 Taxi Driver: That’s correct! Did you guys know that riding a taxi in Chinese is also called “da che”( sounds like hitting a car )? 司機: 沒錯!你們知不知道中文裡"坐出租車"又叫"打車"。 Xiao Long and Xiao Feng: Hit? That’s so funny! Why do you have to hit a car? 小龍小鳳: "打?" 太好笑了!為什麼要去"打"一輛車? Li Mei Lan: Ha ha ha….. “da” in Chinese has many meanings. For example, “da dian hua”, “da zi”, and “da dan” all have the word “da”. 李美蘭:哈哈哈。。。"打"在中文裡有很多意思。你們看,打電話,打字,打蛋,都用"打"字。 Xiao Long: Hit a car! I got it! 小龍;打車!我一下子就記住了。 Taxi Driver: We’re here! Please grab your luggage and do not leave anything behind. 司机:到了!请拿好行李,别落下东西。
At Grandpa and Grandma’s House 在爷爷奶奶家 Wang Da Li: Dad, Mom, we all came back! 王大力:爸,妈,我们都回来了! Li Mei Lan: Dad, Mom, you have waited a long time, haven’t you? Xiaolong, Xiaofeng, quick, go say hello to your grandparents! 李美兰:爸,妈,你们好!等好久了吧?小龙,小风,快叫爷爷奶奶! Xiaolong and Xiaofeng: Hi grandpa! Hi grandma! 小龙和小凤:爷爷好!奶奶好! Grandpa: Hello! Welcome, welcome! Great, you all came back! 爷爷:你们好!欢迎!欢迎!太好了,都回来了! Grandma: I never thought that Xiaolong and Xiaofeng spoke Chinese this well! 奶奶:没想到小龙小凤的中文说得那么好! Xiaolong: Of course! Dad and Mom keep teaching us. 小龙:当然喽!爸爸妈妈一直教我们呢!
Grandma: This is your shu shu (Uncle), this is your gu ma (Aunt), this is your biao di (Cousin), Yuan Yuan and tang jie (Cousin), Fang Fang. 奶奶:这是你们的叔叔,这是你们的姑妈,这是你们的表弟元元和堂姐方方。 Xiaolong and Xiaofeng: Hello gu ma (Aunt)! Hello shu shu (Uncle)! 小龙小凤:叔叔好!姑妈好! Xiaolong: Shu shu is uncle, right? 小龙:叔叔就是uncle吧? Wang Da Li: Right! 王大力:对! Xiaofeng: Then gu ma must be aunt then! 小风:那姑妈一定是aunt喽! Wang Da Li: Correct. Tang jie is shu shu’s daughter and biao di is gu ma’s son. 王大力:没错。表弟就是姑妈的儿子。 Xiaolong: I have a biao di in America too! Alan is my gu ma’s son! 小龙:我在美国也有表弟,Alan是我美国姑妈的儿子! Li Mei Lan: Incorrect, your aunt in America is your yi ma. 李美兰:不对,你在美国的aunt是你的姨妈。 Xiaolong: Yi ma? Gu ma? Aren’t they both aunt in english? 小龙:姨妈?姑妈?不都是aunt吗? Shu Shu: In English, there is no difference between your paternal and maternal aunts. But in Chinese, there is a big difference. Yi ma is your mom’s sister. Gu ma is your dad’s sister. 王大力:Aunt在英文里没有区别,在中文里可不同啊!姨妈是妈妈的姐妹,姑妈是爸爸的姐妹。 Li Mei Lan: Uncles in Chinese has a difference too! Dad’s older brother is called bo bo. Dad’s younger brother is called shu shu. Mom’s brothers are called jiu jiu… 李美兰:还有中文里uncle也不同呀!爸爸的哥哥叫伯伯,爸爸的弟弟叫叔叔,妈妈的哥哥和弟弟都叫舅舅。。。
奶奶: 小龍是小鳳的哥哥,不是弟弟,小鳳是小龍的妹妹,不是姊姊。
Fang Fang: Oh, it is just like saying a tongue twister. 小鳳:哦!好像在说绕口令。 Xiaolong and Xiaofeng: We can say tongue twisters too! Older brother and younger brother were walking. When they were walking, they saw a goose. Under the goose was a river. Older brother said that the wide river was pushing the goose along. Younger brother said the goose was riding on the river’s current. The goose wanted to pass the river, the river wanted to push the goose off. Was it the goose who finally passed the river, or the river that finally pushed the goose off? 小龙和小凤:哥哥弟弟坡前坐,坡上卧着一只鹅,坡下流着一条河。哥哥说宽宽的河,弟弟说白白的鹅。鹅要过河,河要渡鹅。不知是鹅过河,还是河渡鹅。。。
Great Wall Hotel 長城飯店 Joy and Ruby: Once there was a small child called Xiao Du. He went to the store to buy vinegar and fabric. He bought the fabric, and he bought the vinegar, and when he was going back he saw an eagle catching a rabbit. Xiao Du put down the fabric and the vinegar, and stepped forward to catch the eagle and the rabbit. The eagle flew away, the rabbit ran away, the vinegar spilled, and the fabric got stained. Joy和Ruby: 有个小孩叫小杜,上街打醋又买布, 买了布,打了醋, 回头看见鹰抓兔, 放下布,搁下醋, 上前去追鹰和兔, 飞了鹰,跑了兔, 洒了醋,湿了布.
Jason, David, and Mikhaela: Mouth talks to Leg. Leg talks to Mouth. Mouth says to Leg that the Leg likes to run. Leg says to Mouth that the Mouth likes to brag. The Leg can move but the Mouth cannot. The Mouth can move but the Leg cannot. I wish I didn’t grow a Leg or a Mouth. Is it the Mouth arguing to the Leg or the Leg arguing to the Mouth? Jason&David:扁担宽板凳长扁担想绑在板凳上。板凳不让扁担绑在板凳上扁担偏要绑在板凳上板凳偏偏不让扁担绑在板凳上到底扁担宽还是板凳长 The Clerk: Hello! Welcome to the Great Wall Hotel. 服务员:您好!欢迎来到长城饭店。 Mary: Hello, we have two families with a reservation for four rooms. Mary:您好,两家人,订了四间房。 The Clerk: Ok, please fill this form. 服务员:好的。请先填一下这张表格。 David: This Hotel is so big and so beautiful. David:这个饭店真大,真漂亮! Jason: It looks really great. It must be very expensive. Jason:看起来很棒哦!一定很贵。 David (to the clerk): Excuse me, how much money will it cost if I want yi wan shui jiao( he means to say sleep a night, but instead he says a bowl of dumplings)? David:请问,这里水饺一晚多少钱? Clerk: Shui jiao? Young man, you’ll have to ask the hotel restaurant. 服务员:水饺?小朋友,你得到餐厅里去问问。 David: What? Restaurant? David:什么?餐厅? Mikhaela: Ha ha… David, you said dumplings instead of sleeping. Shui jiao is dumplings. Mikhaela: 哈哈哈!David,你把睡觉说成水饺了!水饺是dumpling。 Linda: You’re not supposed to ask how much it costs to sleep a night, you’re supposed to ask how much it cost to live here for a few days, understand? Linda: 你不能说“睡一晚多少钱”,你应该说“住一晚多少钱”,懂吗? Jason: Ha ha, night and bowl are both pronounced wan in Chinese. Jason:哈哈哈!“night”和“bowl”在中文里发音一样的,都是wan。 David: A bowl(wan) of dumplings? Sleep one night(wan)? Ha ha ha… David:水饺一碗?睡觉一晚?哈哈哈!
Jason:It‘s so funny!David: Jason, did you forget that we will take points off if you don’t speak Chinese? David:Jason,你忘了要扣分吗? Jason: Oh, I mean, now that I have learned to say dumplings in Chinese, later on, I will go eat a bowl of dumplings! Jason:哦,我是说,我學會說水餃了,等一下我就要吃一碗水餃!
At Grandma And Grandpa’s House 在爷爷奶奶家 Yuan Yuan: Wow! Your chinese is awesome! Last night, I learned how to say hello in English because I was afraid that you wouldn’t understand me! 元元:哇!你们的汉语说得很棒嘛!昨天我学了一个晚上怎么用英语打招呼,还怕你们听不懂呢! Xiao Feng: Slower! Please speak slower! What is the hanyu that you said? I don’t understand that. 小风:慢点!请你说慢点!你说的 “han you”(汉语)是什么?我已经听不懂了。 Fang fang: Han you is zhong guo hua, which is also called hua yu. 方方:“汉语”就是中国话,也就是华语。 Aunt: In the future, Yuan Yuan can teach you how to speak Chinese and you can teach him how to speak English, OK? 姑姑:以后元元可以教你们说华语,你们也可以教他说英文,OK? Xiao Long: No problem! 小龙:No problem! Yuan Yuan: What did you say? Can you say it slower? 元元:什么?你慢点说好吗? Xiao Feng: No----problem! The meaning is mei wen ti. 小鳳:No----Problem! 意思是“没问题”。 Yuan Yuan: No-----problem! No problem! Am I saying it right? 元元:No------Problem, No problem! 我说的对吗? Xiao Long: Great! You said it really good! 小龙:很好!你说得很好。 Yuan Yuan: Na li, na li! 元元:哪里!哪里! Xiao Long: Na li? You said it correctly. 小龙:哪里?。。。你的发音很好。 Yuan Yuan: Na li, na li! 元元:哪里!哪里! Xiao Feng: How come you keep asking him na li? He answered you already. 小鳳:你为什么总问他“哪里”啊?他已经回答你了。 Yuan Yuan: Hm? Oh! I understand now! I am not asking you na li. Didn’t you just say my English is really good? I say na li because uh… I don’t speak English really well. 元元:嗯?啊!我明白了!我不是在问你 “哪里”。你刚刚不是夸我英语说的好么?我说 “哪里” 的意思是说嗯......我英语说得不太好。 Xiao Long: You said it really well. How come you said it is not good? 小龙:你说得很好呀!为什么要说不好呢? Fang Fang: Polite children should be modest, not proud. When people praise them, they have to say na li, na li to be polite. 方方:有礼貌的孩子要谦虚,不能骄傲。人家夸奖他,他就得说“哪里,哪里”,才有礼貌。 Xiao Long: Oh, I am confused again. 小龍;唉,我又搞不清楚了! Xiao Feng: I think some guests are here! 小鳳: 好像有客人來了! Xiao Long: Na li?! Na li?! (Where?! Where?!) 小龙:哪裡?哪裡?!
Having Guests (Come over to grandma and grandpa’s house) 去王爷爷家做客 Wang Da Li: Dad, mom, let me introduce you my friends. This is ZHANG Hua, from Hong Kong. This is his wife Mary, and their two daughters, Joy and Ruby. 王大力:爸,妈,我来介绍一下:这位是张华,香港人。他的太太 Mary,女儿 Joy和 Ruby。 ZHANG Family: Hello! 张华和Mary:您好! Grandma: Hello! 奶奶:你们好! Grandpa: You guys can speak Chinese! 爷爷:你们都会说中文啊! Mary:Of course! We have been learning chinese! This is Linda, and this is her husband, Mike. This is their daughter Mikhaela, and their two sons, Jason and David. Mary:对啊!因为我们现在都在学中文。这是 Linda,这位是Linda的先生Mike,女儿Mikhaela, 两个宝贝儿子 Jason和 David。 Mike and Linda: Hello! Linda和Mike:您好! Mikhaela, Jason and David: Hi Grandpa Wang! Hi Grandma Wang! Mikhaela, Jason & David:王爷爷好!王奶奶好! Uncle: I am Wang Da Li’s younger brother. This is my younger sister. And this is my daughter, Fang Fang. 叔叔:我是王大力的弟弟。这是我妹妹。这是我女儿方方。 Fang Fang: Hello guys! I’m Fang Fang! This is my younger cousin, Yuan Yuan.Uncle: Your Mandarin is really good! 方方:你们好!我叫方方。这是我表弟元元。 Uncle: Your Mandarin is really good! 叔叔:你們的中文说得真好! Linda: Na li, na li! Linda:哪里!哪里! Mike: Na li? I’m right here! Mike:哪裡?I’m right here! Jason, David, and Mikhaela: Dad, you lose a point! Linda, Jason, Mikhaela & David:扣一分! Yuan Yuan and Fang Fang: What do you mean by lose a point? 元元和方方:什么?扣一分? Mikhaela: We are doing a contest where you have to speak Chinese. Whoever forgets to speak Chinese loses a point. Mikhaela:我们在比赛说中文。忘记的人就要扣分。 Grandma: The peking duck we ordered is here! Quick, open the door! 奶奶:我们訂的北京烤鸭来了!快去开门! Delivery Service Person #1: Hello! This the the peking duck you ordered. 美团外卖1:您好。這是您訂的北京烤鸭。 Delivery Service Person #2: The total is 128 yuan. 美团外卖2:一共一百二十八元。 Uncle: I’ll give you 150 yuan. 叔叔:給你一百五十元。 Delivery Service Person #2: I will give you back 22 yuan. 美团外卖2: 找您二十二元。 David: Yay! Peking Duck is here!
Mike: David, you lose a point! Mike: David! 扣一分! ZHANG Hua: David, Ruby! You guys will have to use chopsticks today. You used forks and knives yesterday for the dumplings. 张华:David,Ruby!你们今天要学学怎么用筷子,昨天的水饺都是用刀叉吃的。 David: Chopsticks? Aw! They are too hard to use. David:筷子?哦,筷子太难用了。 Mikhaela: When you eat chinese food, how can you not use chopsticks? Chopsticks are not hard to use. You will get it in no time if you practice. Mikhaela:吃中国菜怎么能不用筷子呢?筷子不难用,练一练就会了。 Aunt: I will teach you guys how to wrap the peking duck the traditional way. First, you need to get a wrap, then you need to smear a little bit of sauce, put on the peking duck, then green onion and cucumber, and then roll it up. There! Like this.Fang Fang: Looks so yummy! 姑媽:我来教你們传统的北京烤鴨吃法:先拿一张饼,抹一点儿酱,放上烤鸭,葱丝和黄瓜,再卷起来。看!这样就可以了! Fang Fang: Looks so yummy! 方方:看起来很好吃哦! Grandpa: This is the authentic peking duck! Everyone try it! 爺爺:这才是正宗的北京烤鸭啊!大家都来试试吧! Xiao Feng: David, A piece of your peking duck fell in my plate! 小风:David,你的烤鸭掉到我的盘子里了! David: I’m sorry! I can’t help it, I’m no good at using chopsticks. David:对不起!我也没办法,我用不好筷子。 Uncle: Don’t worry! The first time you use chopsticks is always like this, then later you’ll get used to it. 叔叔:别着急!第一次用筷子都这样的,以后就好了。 Ruby: Dad, can you help me? I can’t get anything! Ruby:爸爸,你帮我好不好?我什么都吃不到! Mary: Looks like we will have to eat this meal slowly. Mary:看来,这顿饭我们要慢慢吃了 Xiao Long and Xiao Feng: Did you guys learn anything? In Beijing, you can take(da) a taxi, but you can’t hit(da) people! 小龍,小鳳: 你們學會了嗎? 來北京,可以打車,不能打人喔! Joy and Ruby: When you eat the authentic beijing duck, make sure you eat it with chopsticks! 吉祥如意: 吃地道的北京菜,要用筷子喔! Yuan Yuan and Fang Fang: When people compliment you, you have to say “na li, na li”. That way you will be polite. 元元方方: 有人稱讚你,要說"哪裡,哪裡",才有禮貌喔! Jason, Mikhaela, and David: Cola is kele, but sleep is not dumpling. Jason,Mikhaela&David: Cola 就是可乐,但是水餃不是睡覺喔! Mary, Linda, and LI Mei Lan: What do these California born children learn in Beijing? 李美蘭,Linda 和 Mary: 這些加州長大的孩子,在北京還會學到甚麼呢? WANG Da Li and ZHANG Hua: When you go to 5th grade, you will understand! 王大力,張華: 到了五年級,你就知道了! Mike: Remember to speak chinese, don’t let anyone take your point away!(says in english) I hope you liked our show! Mike: 記得要說中文,不然會被扣分喔! Hope you liked our show! All (except Mike): Mike, lose a point! 大家: Mike, 扣一分!